Recalling the humours of Krishnamurti: is said that when asked at an evening as he bore his mission to be the incarnation of the deity, he replied laughing: I would say that it is a hard charging; What concerns me most at the moment is who will win Wimbledon in the same context and with similar attitude, he says, which, to decline the leadership of the order and give up his avataric status. He argued that it was the voice of God, Carlos Gardel, who, a friend of Gurdjieff, Caruso had calificad or Teardrop divine throat is remarkable how close sinfronias and synchronicity. The widow of Caruso, disciple of GURDJIEFF, delivered to the presenciacion and the anonadacion of the self; and the metaphor of her husband tear in the throat in the of the other paradigma(lo nombra Ionesco en el final de su CANTANTE CALVA), kRISHNAMURTI, which recognizes an epiphany of God in the voice of GARDEL. for those who remember the positions of Evola and Hesse over the music, essentially similar, perhaps surprised us this information on Rene Guenon and allow us to understand more.What is remarkable is that Armando Asti Vera was going to prove that HEIDEGGER had been based on Guenon, and we know that the German philosopher, had the entire collection of Discepolo’s tangos and it found inspiration in them in short, Heideggerbr has pondered the depth of tango and its metaphors a mismatch to the Dosenvio an extremely rare and controversial article that I have sent relations of Guenon with tango Rene Guenon: A frustrated malevo. Rene Guenon: the encounter of Dante Alighieri and Antonio Podesta. The French thinker converted to Islam, Rene Guenon, born in 1886, in a letter to his friend in the city of Blois esoteric Italian Julius Evola dated 1923, highlighted the rarity of tango, and compares some tercinas of the Divine Comedy by Dante Alighieri, with our popular music.So concrete Guenon refers to the passage Inferno IX 61-63 O voi avete ch l intelletti the dottrina sanimirate che s asconde, sotto il il versi velame strani question is that there are Sotto il il versi strani velame.Beneath the veil.Velamistas, was the ironic nickname Humberto Eco used to refer to those who sought an esoteric reading of Dante and the Tango.We know that Eco changed his mind in Buenos Aires when heard the voice of Agustin Magaldi, translated his tangos to Italian, and persuaded Jacques Lacan that the voice of Magaldi was the abode of the being.